===[ Сайт ]=== #post-id: 6462-09-55 #original-date: 5.04.2018 Thu #original-time: 9:55 AM #original-day: 6462 #original-host: WinXP Home SP3 (Build 2600) У меня цитатник (https://cite2.lindachan.net) есть, и я всё думаю, как бы унифицировать подписи к цитатам. Сейчас у меня как? Вот несколько подписей для примера (они у меня прямо в исходном XML файле, из которого сайт генерируется, указаны как шаблон): > Black Lagoon by Rei Hiroe > Tsugumomo by Hamada Yoshikazu > Рэймонд Чандлер, «Блюзы Бэй-Сити» > Ixion Saga DT > Thief: Deadly Shadows > Darkwing Duck Если по первым трём ещё можно догадаться, что речь идёт о двух мангах и книге, то что означает последнее, можно гадать долго, ведь с таким названием был не только мультик, но и игра. При этом отличия в записи названия манги и названия книги тоже по-своему хороши: первое досталось в наследство от блога Tankobon (http://tankobon.lindachan.net) со страницами манги. И вот я всё думаю, как бы это сделать так чтобы не вводить разбивку по полям как в картотеке. Сейчас склоняюсь к такому варианту: > «Black Lagoon» (manga) > Author: Rei Hiroe > > «Tsugumomo» (manga) > Author: Hamada Yoshikazu > > «Блюзы Бэй-Сити» (book) > Author: Рэймонд Чандлер > > «Ixion Saga DT» (anime) > > «Thief: Deadly Shadows» (PC game) > > «Darkwing Duck» (NES game) > > «Darkwing Duck» (cartoon) Название в кавычках, автор – на отдельной строке, в скобочках – что это вообще такое. При чём «техническая» часть текста – по-английски для унификации, если потом руки дойдут генерировать содержание из подписей. Хотя имя автора можно таки оставить на той же строке, только надо будет определиться, как его писать: > «Tsugumomo» (manga) by Hamada Yoshikazu > «Tsugumomo» by Hamada Yoshikazu (manga) > Hamada Yoshikazu, «Tsugumomo» (manga) Ну и сами названия, думаю, лучше не перемешивать в разных языках. Если, скажем, фильм американский, то название оригинальное, а не из российского проката. Если же это манга, то название всёже лучше транслитом для большего удобства запоминания. /* Ну, в крайнем случае – с японским в скобочках, но тут я не уверена. */ Ещё хорошо бы продумать классификацию, ибо упомянутые выше «Блюзы» – это не book, а рассказ небольшой, хотя для простоты можно к книгам отнести. Ну и для игр стоит указывать платформу, ибо бывают коллиции, когда игры с одним названием есть, скажем, на ПК и NES. Разумеется, в таком случае это – совершенно разные игры. Короче, пока не уверена...